Qui mieux que des joueuses pour traduire vos jeux ?
Se spécialiser dans un domaine qui nous passionne s’est rapidement présenté comme une évidence.
C’est ainsi que nous avons commencé à collaborer avec des auteurs de jeux, des éditeurs et des distributeurs.
Chez Tradixit, la traduction est un jeu !
![]() DSC_0028 | ![]() DSC_0446 | ![]() DSC_0099 | ![]() DSC_0131 | ![]() DSC_0116 | ![]() DSC_0076 |
---|---|---|---|---|---|
![]() DSC_0006 | ![]() DSC_0103 |
Nous adorons jouer avec les mots et les idées.
Les textes créatifs proposent de nombreux défis que nous sommes toujours prêtes à relever !
Notre objectif : adapter les jeux au public cible.
Nous traduisons de l’anglais, de l’allemand et de l’espagnol vers le français et nous assurons une qualité professionnelle des textes. De la boîte jusqu’aux cartes, vos jeux sont traduits de façon claire et précise puis révisés avec attention.
Nous nous plongeons dans votre univers, nous testons vos jeux, et nous communiquons avec vous dès que nous avons un doute.
Nous collaborons avec vous pour offrir à votre jeu toute l’attention qu’il mérite.
En tant que joueuses, nous avons été confrontées à des règles mal traduites, à des explications ambigües et à des fautes de frappe intempestives... Et c’est justement notre mission : permettre aux joueurs de lire les règles le plus facilement possible et d’améliorer ainsi leur expérience de jeu.
Nous adorons être créatives et nous serons également au rendez-vous pour traduire vos blagues et vos jeux de mots, pour trouver de nouveaux noms de créatures et adapter vos références culturelles, ou encore pour ouvrir votre univers au monde francophone.
Nous sommes convaincues que faire appel à des professionnelles de la traduction pour adapter vos créations aura un impact sur le succès de votre jeu en France et sur le nombre de boîtes vendues.
Découvrez notre brochure !


![]() SubTerra_edited | ![]() DSC_0006 | ![]() DSC_0034 | ![]() DSC_0103 | ![]() DSC_0085 | ![]() DSC_0214 | ![]() DSC_0181 |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() DSC_0125 |
Nos projets les plus récents

Sleeptight
-
Traduction des règles de l’anglais vers le français
-
Relecture
-
Mise en page InDesign
Vous incarnez des enfants piégés dans leurs cauchemars par le Marchand de sable... Allez-vous coordonner vos forces pour vous en sortir ou trahir vos camarades pour survivre ?
Faites de beaux rêves !

Ils nous ont fait confiance...
Nos missions de traduction








Nos missions de révision













Merci pour votre confiance !

Alayn Clint
The Tradixit team (Séverine and Marie-Laure) provided an incredible level of service for our translation needs. They were thorough, accurate and responsive to all our requests and went above and beyond any service we have ever experienced with a business team. We could not be more pleased, and will certainly bring our future business to their team of professionals.

Ch
Chi-Wei Lin, Shepherd Kit
Working with Tradixit was a pleasant experience. They were active in communication and efficient during the translation process. We didn't have to explain much, since they were already experts in gaming.